- HOME
- コラム
- 街中英語のネイティブチェック
- 「EXCELLENT WET PAPER」日本の商…
「EXCELLENT WET PAPER」日本の商品パッケージで見かける奇妙な英語
これを見て当惑する人が必ずいます! https://t.co/JGNpU6jhGc
— ロッシェル・カップ (@JICRochelle) September 8, 2020
砂を食べたくない!#泣いちゃう英語 pic.twitter.com/6IDuDXNGNd
— ロッシェル・カップ (@JICRochelle) August 13, 2020
camellia oil moisturizes your hairの方が正しい。あるいはmakes your hair silky。ここで大切なのは、moistureは名詞で、形容詞ではない。#英語 pic.twitter.com/XuSMuzTWD2
— ロッシェル・カップ (@JICRochelle) November 5, 2018

アマゾンに飛びます
2025年2月25日号(2月18日発売)は「ウクライナが停戦する日」特集。プーチンとゼレンスキーがトランプの圧力で妥協? 20万人以上が死んだ戦争は本当に終わるのか
※バックナンバーが読み放題となる定期購読はこちら
この筆者のコラム
「EXCELLENT WET PAPER」日本の商品パッケージで見かける奇妙な英語 2020.10.14
日本のコロナ危機が示した、機械翻訳依存の危うさと専門用語の日英「誤差」 2020.04.30
「Be Careful to Passage Trains」日本の駅で見つけた妙な英語 2019.09.13