子どもを中途半端なバイリンガルにしないために知っておきたいこと
二つの言語を同時に与えても混乱しない
さて話を早期英語教育に戻しましょう。「幼い子どもに日本語と英語を同時に与えると混乱するのでは?」と心配する方がいます。結論から言えば、日本語と英語を同時に教えても何ら問題はありません。
たとえば、母親が日本人、父親がアメリカ人という国際結婚家庭でしたら、母親は日本語オンリー、父親は英語オンリーで話しかけ、両親がそれぞれの言語で絵本の読み聞かせをすれば、子どもは高度なバイリンガルに育ちます。
バイリンガルの人は、頭の中に日本語と英語、二つのコップを持っていると想像してください。二つのコップは独立していますから、二つの言語を同時にインプットしても言葉が混ざることはないのです。
二つのコップを効率良く満たすには、それぞれの言葉で大量インプットを行えば良いのです。ポイントは英語を教える時は英語オンリーで、日本語を教える時は日本語オンリーで、「言語を区別してインプットする」ことです。
いけないのが「これはappleよ」と日本語と英語を混ぜて教えたり、「This is an apple、これはりんごよ」と英語を日本語に翻訳して教えることです。まれに日本語と英語をミックスして話す子どもがいますが、それは混乱しているのでなく、一つのコップに日本語と英語が混ざっているからです。どの言葉が日本語で、どの言葉が英語なのか、その区別ができていないのです。
日本語と英語をネイティブレベルで扱うことができる高度なバイリンガルの人は、言葉を混ぜたり、頭の中で翻訳することはありません。日本語を話す時は日本語の思考回路、英語を話す時は英語の思考回路というように、話す相手に応じて自在に言葉のコップを切り替えることができるのです。
子どもの英語教育を成功させる秘訣は、日本語の読み聞かせで「母語の土台を作る」こと。そして「英語は英語オンリーで教える」こと。この二つを実践すれば、日本語の発達を阻害することなく、英語も得意な子どもに育てることができます。
[執筆者]
船津徹
TLC for Kids代表。明治大学経営学部卒業後、金融会社勤務を経て幼児教育の権威、七田眞氏に師事。2001年ハワイにてグローバル人材育成を行なう学習塾TLC for Kidsを開設。2015年カリフォルニア校、2017年上海校開設。これまでに4500名以上のバイリンガル育成に携わる。著書に『世界標準の子育て』(ダイヤモンド社)『世界で活躍する子の英語力の育て方』(大和書房)がある。