注目のキーワード
文字サイズ

最新記事

ビジネス

テクノロジー

グーグルの通訳フォンに重大な疑問

Now Google Wants To Record Our Conversations, Too?

言語の異なる相手と通話できる自動通訳システムを開発中というが、私たちの会話をサーバーに保存するつもりなのか

2010年02月09日(火)17時23分
ケビン・ケラハー(テクノロジーライター)

Bookmark:

  • はてなブックマークに登録
  • livedoorクリップに登録
  • Buzzurlに登録
  • Yahoo!ブックマークに登録

印刷

「異なる言語を話す人同士の電話での会話をほぼ瞬時に翻訳する技術が登場した」という英タイムズ紙電子版の記事が議論を呼んでいる。グーグルの携帯用OSアンドロイドを搭載した電話が小型の自動通訳フォンに変わるというのだ。

「グーグルは音声認識と自動翻訳という既存の技術を発展させ、2年から3年以内に基本的なシステムを完成することを目指している。世界には6000語以上の言語があるが、成功すればコミュニケーション革命が起きる可能性がある」と、記事は報じている。

 近年大きな進歩を遂げている自動翻訳と音声認識という2つの技術を結合させるアイデアだ。発想自体は新しくない。グーグルは05年に行われたマスコミ向けの工場見学会でこの技術についてほのめかしていた。完成まであと数年かかるが、この新技術はちゃんと完成するのか、そうなったら私たちの生活はどう変わるのか、という議論に花が咲いている。

会話の内容も広告に利用される?

 この技術についての私の第一印象は少し違った。異なる言語を話す2人の人間がグーグルの翻訳技術を使って会話するなら、その会話はグーグルのサーバーを経由することになる----。ということは、グーグルは自分たちのサーバー上にこれらの会話を保存する気なのか?

 電話の会話を翻訳するためには、グーグルは話された言葉をまずテキストデータに変換し、それから翻訳しなければならない。つまり、グーグルはサーバーに翻訳されたすべての会話を保存することができる。現在グーグルがウェブでユーザーにさまざまなサービスを提供しながら、ユーザー個人の検索履歴やほかの情報を記録しているのと同じやり方だ。もちろんこのデータはグーグルの莫大な収益源であるターゲット広告に大いに役に立つ。

 抜け目ないグーグルのことだから、利用者に翻訳された会話をサーバーに保存しない選択肢を与えるだろう。今は称賛ばかりのこのアイデアだが、そのうち疑問視されるようになるはずだ。政府による傍受を嫌がる人たちが、グーグルだったらまあいい、となるだろうか?

*The Big Money特約
http://www.thebigmoney.com/ 

Bookmark:

  • はてなブックマークに登録
  • livedoorクリップに登録
  • Buzzurlに登録
  • Yahoo!ブックマークに登録
ページトップへ

AD SPACE

Photo

消えゆく美しき過酷な氷の大地

2010.03.10 :  そびえ立つ大聖堂のような氷山の脇を犬ぞりで駆け抜け、海に浮か…

Picture Power
詳しく見る

MAGAZINE

アフリカ ポストBRICsの実力

2010-3・17号(3/10発売)

汚職まみれのアフリカの事業環境は今も「有毒」だが、中流化と都市化に伴う内需の爆発は利益の源泉としてもう無視できない

  • 最新号の目次
  • 予約購読お申し込み
  • デジタル版

特集

特集一覧

WEEKLY RANKING

  • 最新記事
  • コラム&ブログ
  • 最新ニュース

STORIES ARCHIVE-Business

  • 2010年3月
  • 2010年2月
  • 2010年1月
  • 2009年12月
  • 2009年11月
  • 2009年10月
  • 2009年9月
  • 2009年8月
  • 2009年7月
  • 2009年6月
  • 2009年5月
  • 2009年4月